< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Better [is] open reproof than hidden love.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< מִשְׁלֵי 27 >