< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.