< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Open rebuke is better than secret love.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Thy own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for adulteress.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which betrayeth itself.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
He that keepeth the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honoured.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Though thou shouldest crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.

< מִשְׁלֵי 27 >