< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Better is open rebuke Than love kept concealed.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< מִשְׁלֵי 27 >