< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Better is open rebuke than hidden love.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.