< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Open rebuke is better than secret love.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< מִשְׁלֵי 27 >