< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
An open rebuke is better than hidden love.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.