< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Better an open rebuke than love that is concealed.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< מִשְׁלֵי 27 >