< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Kik isungri kuom kiny, nikech ok ingʼeyo gima odiechiengʼ nyalo kelo.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
We ngʼat moro ema opaki, to ok dhogi iwuon; ngʼato machielo, to ok lewi iwuon.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Kidi pek to kuoyo bende pek, to chandruok ma ngʼat mofuwo kelo pek moloyo gik moko ariyogo.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Mirima kwiny to gero pek moloyo, to en ngʼa manyalo chomore gi nyiego?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Kwero ngʼato ratiro ber moloyo hera mopandi.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Adhonde moa kuom osiep inyalo geno, to jasigu medo mana nyoth mar masira.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Ngʼat moyiengʼ ok dwar mor kich, to ngʼatno modenyo kata mana gima kech mitne.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Mana kaka winyo mabayo moa e ode e kaka ngʼatno mabayo aa e dalane.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Moo mangʼwe ngʼar gi ubani kelo mor ne chuny, to ber mar osiep ngʼato wuok kuom ngʼado rieko gi adiera.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Kik ijwangʼ osiepni kod osiep wuonu, to kik idhi e od owadu ka chandruok omaki, ber dhi ir jabuti machiegni moloyo owadu man mabor.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Bed mariek, wuoda kendo imi chunya mor eka anyalo dwoko ngʼato moro amora machaya.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Kaw law ngʼatno mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; kawe ka okete singo kar dhako mabayo.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Ka ngʼato ogwedho jabute e lela gokinyi mangʼich, to ochalo mana gi ngʼama kwongʼe.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Dhako ma jakoko chalo gi kodh ajiki,
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
kwerogo chalo gi gengʼo yamo kata mako moo gi lwedo.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Kaka nyinyo piago nyinyo, e kaka ngʼato piago nyawadgi.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Ngʼat mopidho ngʼowu biro chamo olembe, to ngʼatno marito ruodhe ibiro miyo luor.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Kirango pi, to wangʼi iwuon ema ineno, kendo kinono chunyi, to in iwuon ema inenori.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Tho kod kethruok ok rom ngangʼ, to kata mana wenge dhano bende ok rom. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to dhano itemo gi pak moyudo.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Kata bed ni iyoko ngʼat mofuwo e pany, iyoke kaka cham miswago, ok inigol fupe oa kuome.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Bed ni ingʼeyo maber kaka jambi chalo; bende rit maber kwethgi;
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Ka ongʼad lum oko eka manyien twi, to ka ichoko ne jambi lum manie kor got,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
eka iniyud yie rombe milosgo lewni, kendo iningʼiew lowo gi pesa miyudo kuom diek.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Ibiro bedo gi chak mangʼeny mar diek ma ibiro pidhorigo gi joodi kendo pidho nyiri matiyoni.

< מִשְׁלֵי 27 >