< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.

< מִשְׁלֵי 27 >