< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Ayaw panghambog mahitungod sa ugma, kay wala ka masayod kung unsa ang dalhon nianang adlawa.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Pasagdi nga dayegon ka sa uban ug dili ang imong kaugalingon nga baba; ang dumuduong ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Hunahunaa ang kabug-aton sa bato ug ang kabug-aton sa balas–mas bug-at pa nianang duha ang pagpanghagit sa usa ka buangbuang.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Adunay kasamok diha sa kapungot ug baha diha sa kasuko, apan kinsa man ang makabarog diha sa pagpangabugho?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Mas maayo pa ang dayag nga pagbadlong kaysa gitagoan nga gugma.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Matinud-anon ang mga samad nga gikan sa usa ka higala, apan mahimong malinlahon ang halok sa usa ka kaaway.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Ang tawo nga nabusog na pag-ayo mobalibad bisan gani sa dugos, apan alang sa tawong gigutom, ang tanang pait nga butang tam-is.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Ang langgam nga nahisalaag gikan sa iyang salag sama sa tawo nga nahisalaag gikan sa iyang gipuy-an.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Ang pahumot ug ang insenso makapalipay sa kasingkasing, apan ang kaayo sa usa ka higala mas maayo pa kaysa sa iyang tambag.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Ayaw isalikway ang imong higala ug ang mga higala sa imong amahan, ug ayaw pag-adto sa balay sa imong igsoon nga lalaki sa panahon sa imong kalisdanan. Mas maayo pa ang silingan nga anaa sa duol kaysa igsoon nga atua sa layo.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Pagmaalamon, akong anak, ug lipaya ang akong kasingkasing; unya tubagon ko ang motamay kanako.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Sa dihang makakita ug kagubot ang tawo nga adunay kahibalo, motago siya, apan mopadayon ang tawong walay alamag ug mag-antos siya tungod niini.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Kuhaa ang bisti kung ang tag-iya niini nagbutang ug salapi alang sa utang sa usa ka dumuduong; ug kuhaa kini kung nagbutang siya ug kwarta alang sa usa ka babaye nga mananapaw.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Si bisan kinsa nga naghatag ug panalangin sa iyang silingan uban sa makusog nga tingog sayo sa kabuntagon, kana nga panalangin isipon nga tunglo!
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Ang malalison nga asawa sama sa kanunay nga tagaktak sa ulan sa tibuok adlaw;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
ang pagpugong kaniya sama sa pagpugong sa hangin, o ang pagsulay sa paghakop sa lana sa imong tuo nga kamot.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Ang puthaw mobaid sa puthaw; sa samang paagi, ang tawo mobaid sa iyang higala.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Siya nga nag-atiman sa kahoy nga igera magakaon sa bunga niini, ug ang tawo nga nagpanalipod sa iyang agalon mapasidunggan.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Sama nga makita ang dagway sa tawo kung motan-aw siya sa tubig, busa ang kasingkasing sa tawo magapakita kung unsa siya nga pagkatawo.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Ingon nga dili gayod matagbaw ang Sheol ug ang Abaddon, busa dili gayod matagbaw ang mga mata sa tawo. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Ang tunawanan alang sa plata ug ang hudnohan alang sa bulawan; ug masulayan ang tawo sa dihang dayegon siya.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Bisan pa ug imong dugmokon ang buangbuang pinaagi sa lubokanan–uban sa trigo–apan sa gihapon dili siya biyaan sa iyang pagkabuangbuang.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Siguroha nga nasayod ka sa kahimtang sa panon sa imong mga karnero ug hatagi ug pagtagad ang panon sa imong mga kanding,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
kay ang bahandi dili man molungtad hangtod sa kahangtoran. Molungtad ba ang paghari sa tanang kaliwatan?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Nahanaw ang sagbot ug mitubo ang bag-o ug sa kabukiran gitigom ang pagkaon alang sa mga baka.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Ang mga nating karnero ang mohatag kanimo ug bisti ug ang mga kanding ang magpahinagbo sa bayad sa inyong uma.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Adunay gatas sa kanding alang sa imong pagkaon–ang pagkaon alang sa imong panimalay–ug kalan-on alang sa imong mga sulugoon nga babaye.

< מִשְׁלֵי 27 >