< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Язда қар йеғиш, Орма вақтида ямғур йеғиш қамлашмиғандәк, Иззәт-һөрмәт ахмаққа лайиқ әмәстур.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Ләйләп учуп жүргән қучқачтәк, Учқан қарлиғач йәргә қонмиғандәк, Сәвәпсиз қарғиш кишигә зиян кәлтүрәлмәс.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Атқа қамча, ешәккә нохта лазим болғинидәк, Ахмақниң дүмбисигә таяқ лайиқтур.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәрмигин, Җавап бәрсәң өзүң униңға охшап қелишиң мүмкин.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәргин, Җавап бәрмисәң у өзиниң ахмақлиғини әқиллиқ дәп чағлар.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Өз путини кесивәткәндәк, Өз бешиға зулмәт тилигәндәк, Ахмақтин хәвәр йоллашму шундақ бир иштур.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Токурниң карға кәлмигән путлиридәк, Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәтму бекар болур.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Салғиға ташни бағлап атқандәк, Ахмаққа һөрмәт билдүрүшму әхмиқанә иштур.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәт, Мәсниң қолиға санҗилған тикәндәктур.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Өз йеқинлирини қарисиға зәхимләндүргән оқячидәк, Ахмақни яки удул кәлгән адәмни яллап ишләткән ғоҗайинму охшашла зәхимләндүргүчидур.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Ишт айлинип келип өз қусуғини ялиғандәк, Ахмақ ахмақлиғини қайтилар.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Өзини дана чағлап мәмнун болған кишини көрдүңму? Униңға үмүт бағлимақтин ахмаққа үмүт бағлимақ әвзәлдур.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Һорун адәм: — «Ташқирида дәһшәтлик бир шир туриду, Кочида бир шир жүриду!» — дәп [өйдин чиқмас].
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Өз муҗуқида ечилип-йепилип турған ишиккә охшаш, Һорун кариватта йетип у яқ-бу яққа өрүлмәктә.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Һорун қолини сунуп қачиға тиққини билән, Ғизани ағзиға селиштинму еринәр.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Һорун өзини пәм билән җавап бәргүчи йәттә кишидинму дана санар.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Кочида келиветип, өзигә мунасивәтсиз маҗираға арилашқан киши, Иштниң қулиқини тутуп созғанға охшаш хәтәргә дучар болар.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Өз йеқинлирини алдап «Пәқәт чақчақ қилип қойдум!» дәйдиған киши, Отқашларни, оқларни, һәр хил әҗәллик қуралларни атқан тәлвигә охшайду.
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Отун болмиса от өчәр; Ғәйвәт болмиса, җедәл бесилар.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Чоғлар үстигә чачқан көмүрдәк, От үстигә қойған отундәк, җедәлчи җедәлни улғайтар.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Ялқунлуқ ләвләр рәзил көңүлләргә қошулғанда, Сапал қачиға күмүч һәл бәргәнгә охшаштур.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Адавәт сақлайдиған адәм өчини гәплири билән япсиму, Көңлидә қат-қат сүйқәст сақлайду.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Униң сөзи чирайлиқ болсиму, ишинип кәтмигин; Қәлбидә йәттә қат ипласлиқ бардур.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
У өчмәнлигини чирайлиқ гәп билән япсиму, Лекин рәзиллиги җамаәтниң алдида ашкарилинар.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Кишигә ора колиған өзи чүшәр; Ташни домилатқан кишини таш думилап қайтип келип уни янҗар.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Сахта тил өзи зиянкәшлик қилған кишиләргә нәпрәтлинәр; Хушамәт қилғучи еғиз адәмни һалакәткә иштирәр.