< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Язда қар йеғиш, Орма вақтида ямғур йеғиш қамлашмиғандәк, Иззәт-һөрмәт ахмаққа лайиқ әмәстур.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Ләйләп учуп жүргән қучқачтәк, Учқан қарлиғач йәргә қонмиғандәк, Сәвәпсиз қарғиш кишигә зиян кәлтүрәлмәс.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Атқа қамча, ешәккә нохта лазим болғинидәк, Ахмақниң дүмбисигә таяқ лайиқтур.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәрмигин, Җавап бәрсәң өзүң униңға охшап қелишиң мүмкин.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәргин, Җавап бәрмисәң у өзиниң ахмақлиғини әқиллиқ дәп чағлар.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Өз путини кесивәткәндәк, Өз бешиға зулмәт тилигәндәк, Ахмақтин хәвәр йоллашму шундақ бир иштур.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Токурниң карға кәлмигән путлиридәк, Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәтму бекар болур.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Салғиға ташни бағлап атқандәк, Ахмаққа һөрмәт билдүрүшму әхмиқанә иштур.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәт, Мәсниң қолиға санҗилған тикәндәктур.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Өз йеқинлирини қарисиға зәхимләндүргән оқячидәк, Ахмақни яки удул кәлгән адәмни яллап ишләткән ғоҗайинму охшашла зәхимләндүргүчидур.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Ишт айлинип келип өз қусуғини ялиғандәк, Ахмақ ахмақлиғини қайтилар.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Өзини дана чағлап мәмнун болған кишини көрдүңму? Униңға үмүт бағлимақтин ахмаққа үмүт бағлимақ әвзәлдур.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Һорун адәм: — «Ташқирида дәһшәтлик бир шир туриду, Кочида бир шир жүриду!» — дәп [өйдин чиқмас].
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Өз муҗуқида ечилип-йепилип турған ишиккә охшаш, Һорун кариватта йетип у яқ-бу яққа өрүлмәктә.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Һорун қолини сунуп қачиға тиққини билән, Ғизани ағзиға селиштинму еринәр.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Һорун өзини пәм билән җавап бәргүчи йәттә кишидинму дана санар.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Кочида келиветип, өзигә мунасивәтсиз маҗираға арилашқан киши, Иштниң қулиқини тутуп созғанға охшаш хәтәргә дучар болар.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Өз йеқинлирини алдап «Пәқәт чақчақ қилип қойдум!» дәйдиған киши, Отқашларни, оқларни, һәр хил әҗәллик қуралларни атқан тәлвигә охшайду.
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Отун болмиса от өчәр; Ғәйвәт болмиса, җедәл бесилар.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Чоғлар үстигә чачқан көмүрдәк, От үстигә қойған отундәк, җедәлчи җедәлни улғайтар.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Ялқунлуқ ләвләр рәзил көңүлләргә қошулғанда, Сапал қачиға күмүч һәл бәргәнгә охшаштур.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Адавәт сақлайдиған адәм өчини гәплири билән япсиму, Көңлидә қат-қат сүйқәст сақлайду.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Униң сөзи чирайлиқ болсиму, ишинип кәтмигин; Қәлбидә йәттә қат ипласлиқ бардур.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
У өчмәнлигини чирайлиқ гәп билән япсиму, Лекин рәзиллиги җамаәтниң алдида ашкарилинар.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Кишигә ора колиған өзи чүшәр; Ташни домилатқан кишини таш думилап қайтип келип уни янҗар.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
Сахта тил өзи зиянкәшлик қилған кишиләргә нәпрәтлинәр; Хушамәт қилғучи еғиз адәмни һалакәткә иштирәр.

< מִשְׁלֵי 26 >