< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.