< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.