< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< מִשְׁלֵי 26 >