< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< מִשְׁלֵי 26 >