< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.