< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< מִשְׁלֵי 26 >