< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.