< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

< מִשְׁלֵי 26 >