< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.