< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.

< מִשְׁלֵי 26 >