< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.

< מִשְׁלֵי 26 >