< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.