< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.