< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.