< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Niebe iti panawen ti tikag wenno tudo iti panawen iti panagapit ti pakaiyarigan ti maag a saan a maikari a mapadayawan.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Ti panagakar-akar ti billit tuleng ken ti napartak a panagtayab ti sallapingaw ti pakaiyarigan ti lunod a saan a maikari nga agdissuor.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Ti baut ket para iti kabalio, ti busal ket para iti asno ken ti kayo a pagbaut ket para kadagiti maag.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Saanmo a sungsungbatan ken danggayan ti maag iti kinamaagna, ta no aramidem dayta ket agbalinka a kas kenkuana.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Sungbatam iti minamaag ti tao a maag ken danggayam iti kinamaagna tapno saan isuna nga agbalin a nasirib iti bukodna a panagkita.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Ti siasinoman a mangipatulod iti mensahe iti maysa a maag ket arigna a putputdenna ti sakana ken in-inumenna ti pakadangranna.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Dagiti agbitbitin a saka ti maysa a paralitiko ket maiyarig iti maysa a proverbio iti ngiwat dagiti maag.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Ti panangigalut iti bato iti maysa a palsiit ket kapada ti panangpadayaw iti maysa a maag.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Ti sisiit nga igi-iggem ti maysa a nabartek ket kasla proverbio iti ngiwat dagiti maag.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Ti pumapana a mangsugsugat iti uray siasinoman ket kasla tay tao a mangtangtangdan iti maag wenno uray siasinoman a lumabas.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Aso a mangdildilpat iti sarwana ti pakaiyarigan ti maysa a maag a mangulit-ulit iti minamaag nga aramidna.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Adda kadi makitkitam a nasirib iti bukodna a panagkita? Adda ad-adu a namnama para iti maysa a maag ngem iti kas kenkuana.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Ibagbaga ti sadut a tao nga, “Adda leon iti dalan! Adda leon kadagiti plasa!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Ti panagpusipos ti ridaw iti bisagrana ti pakaiyarigan ti panagbalibalikid ti nasadut a tao iti pagid-iddaanna.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Ti sadut a tao ket ikabilna ti imana iti pinggan, ngem saanna man laeng a maingato daytoy nga isubo iti ngiwatna.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Iti panagkita ti maysa a sadut a tao ket nasirsirib isuna ngem iti pito a lallaki nga addaan iti kinatimbeng.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Ti tao a lumabas a makaunget iti panagsisinnupiat a saanna met a pakaseknan ket kasla tay tao a mangtengngel kadagiti lapayag ti maysa nga aso.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Agmauyong a tao a mangibibiat iti umap-apuy a pana
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
ti kaiyarigan ti tao a mangal-allilaw iti karrubana sana kuna, “Agang-angawak laeng!”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Ta no awan ti kayo, maiddep ti apuy, ken no awan ti manangperdi iti padana a tao, agsardeng ti panagaapa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Uging a bumegbeggang ken kayo nga agapuy ti kaiyarigan ti mannakiapa a tao a mangpakaro iti panagririri.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Dagiti sasao a pammadpadakes ket maiyarig iti sangkasakmol a naimas a makan; umunegda iti kaunggan a paset ti bagi.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Ti pirak a naikalupkop iti banga ket kasla umap-apuy a bibig ken dakes a panagpuspuso.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Ti siasinoman a gumurgura iti dadduma ket kalkalubanna ti riknana babaen kadagiti ibagbagana, ken ur-urnongenna ti kinaulbodna iti kaungganna.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Agsao isuna iti nasayaat, ngem saanmo a patpatien isuna, ta adda pito a makarimon iti pusona.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Uray no ti gurana ket nakaluban iti panangallilaw, maammoanto ti sangkagimongan ti kinadangkesna.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Ti siasinoman a mangkali iti abut ket matnag iti daytoy, ken agtulid nga agsubli ti bato iti siasinoman a nangiduron iti daytoy.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Kagurgura ti ulbod a dila dagiti tattao nga irurrurumenna, ken mangipapaay iti pannakadadael ti manangpatiray-ok a ngiwat.