< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
१जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
२जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ श्राप नहीं पड़ता।
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
३घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
४मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
५मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपनी दृष्टि में बुद्धिमान ठहरे।
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
६जो मूर्ख के हाथ से सन्देशा भेजता है, वह मानो अपने पाँव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
७जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुँह में नीतिवचन होता है।
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
८जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
९जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दुःखदाई होता है।
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
१०जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों या राहगीरों का मजदूरी में लगानेवाला भी होता है।
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
११जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दोहराता है।
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
१२यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उससे अधिक आशा मूर्ख ही से है।
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
१३आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
१४जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
१५आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुँह तक नहीं उठाता।
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
१६आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
१७जो मार्ग पर चलते हुए पराए झगड़े में विघ्न डालता है, वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
१८जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
१९वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, “मैं तो मजाक कर रहा था।”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
२०जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
२१जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़ा बढ़ाने के लिये झगड़ालू होता है।
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
२२कानाफूसी करनेवाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
२३जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मनवाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
२४जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
२५उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएँ रहती हैं;
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
२६चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तो भी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
२७जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलटकर उसी पर लुढ़क आएगा।
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
२८जिसने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलनेवाला विनाश का कारण होता है।