< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.