< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.

< מִשְׁלֵי 26 >