< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.