< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.

< מִשְׁלֵי 26 >