< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.

< מִשְׁלֵי 26 >