< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.