< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.