< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
[As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
As a madman throwing firebrands, arrows and death,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.