< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< מִשְׁלֵי 26 >