< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Ngati chisanu choti mbee nthawi yachilimwe kapena mvula nthawi yokolola, ndi momwe zilili ndi ulemu wowulandira chitsiru.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Ngati timba wokhalira kuwuluka kapena namzeze wokhalira kuzungulirazungulira, ndi mmenenso limachitira temberero lopanda chifukwa, silichitika.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Mkwapulo ndi wokwapulira kavalo, chitsulo ndi cha mʼkamwa mwa bulu, choncho ndodo ndi yoyenera ku msana wa chitsiru.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Usayankhe chitsiru monga mwa uchitsiru wake, kuopa kuti ungadzakhale ngati chitsirucho.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Koma nthawi zina umuyankhe monga mwa uchitsiru wake, kuopa kuti angamadziyese yekha wanzeru.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Kutuma chitsiru kuti akapereke uthenga kuli ngati kudzidula mapazi ndipo kumakuyitanira mavuto.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Monga miyendo ya munthu wolumala imene ilibe mphamvu ndi mmene ulili mwambi mʼkamwa mwa chitsiru.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Kupereka ulemu kwa chitsiru zili ngati kukulunga mwala mʼlegeni.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Monga umachitira mtengo waminga wobaya mʼdzanja la chidakwa ndi mmene ulili mwambi mʼkamwa mwa chitsiru.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Munthu amene amalemba ntchito chitsiru chongoyendayenda, ali ngati woponya mivi amene angolasa anthu chilaselase.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Chitsiru chimene chimabwerezabwereza uchitsiru wake chili ngati galu amene amabwerera ku masanzi ake.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Munthu wa uchitsiru aliko bwino popeza pali chiyembekezo kuposana ndi munthu amene amadziyesa yekha kuti ndi wanzeru.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Munthu waulesi amati, “Mu msewu muli mkango, mkango woopsa ukuyendayenda mʼmisewu!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Monga chitseko chimapita uku ndi uku pa zolumikizira zake, momwemonso munthu waulesi amangotembenukatembenuka pa bedi lake.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Munthu waulesi akapisa dzanja lake mu mʼbale; zimamutopetsa kuti alifikitse pakamwa pake.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Munthu waulesi amadziyesa yekha wanzeru kuposa anthu asanu ndi awiri amene amayankha mochenjera.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Munthu wongolowera mikangano imene si yake ali ngati munthu wogwira makutu a galu wongodziyendera.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Monga munthu wamisala amene akuponya sakali zamoto kapena mivi yoopsa,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
ndi momwe alili munthu wonamiza mnzake, amene amati, “Ndimangoseka chabe!”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Pakasowa nkhuni, moto umazima; chomwechonso pakasowa anthu amiseche mkangano umatha.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Monga alili makala pa moto wonyeka kapena mmene zimachitira nkhuni pa moto, ndi mmene alili munthu wolongolola poyambitsa mikangano.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Mawu a munthu wamiseche ali ngati chakudya chokoma; chimene chimatsikira mʼmimba mwa munthu.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Monga mmene chiziro chimakutira chiwiya chadothi ndi mmene mawu oshashalika amabisira mtima woyipa.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Munthu wachidani amayankhula zabwino pamene mu mtima mwake muli chinyengo.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Ngakhale wotereyu mawu ake ali okoma, koma usamukhulupirire, pakuti mu mtima mwake mwadzaza zonyansa.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Ngakhale amabisa chidani mochenjera, koma kuyipa kwakeko kudzaonekera poyera pa gulu la anthu.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Ngati munthu akumba dzenje, adzagweramo yekha; ngati munthu agubuduza mwala, udzamupsinja iye mwini.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Munthu wonama amadana ndi amene anawapweteka, ndipo pakamwa poshashalika pamabweretsa chiwonongeko.