< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
যেমন গ্রীষ্মকালে বরফ ও শস্য কাটার দিন বৃষ্টি, তেমনি নির্বোধের পক্ষে সম্মান উপযুক্ত নয়।
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
যেমন চড়ুইপাখি ঘুরে বেড়ায়, দোয়েল উড়তে থাকে, তেমনি অকারণে দেওয়া শাপ কাছে আসে না।
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
ঘোড়ার জন্য চাবুক, গাধার জন্য বলগা, আর নির্বোধদের পিঠের জন্য ডান্ডা।
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
নির্বোধকে উওর দিও না এবং তার বোকামিতে যুক্ত হয়ো না, পাছে তুমিও তারমত হও।
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
নির্বোধকে তার অজ্ঞানতা অনুসারে উওর দাও, যাতে সে নিজের চোখে জ্ঞানবান না হয়।
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
যে নির্বোধের হাতে খবর পাঠায়, সে নিজের পা কেটে ফেলে ও বিষ পান করে।
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
খোঁড়ার পা খুঁড়িয়ে চলে, নির্বোধদের মুখে নীতিকথা সে রকম।
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
যেমন ফিঙ্গাতে পাথর বাধা, তেমনি সেই জন, যে নির্বোধকে সম্মান করে।
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
মাতালের হাতে যে কাঁটা উঠে, তা যেমন, তেমনি নির্বোধদের মুখে নীতিকথা।
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
১০যে নির্বোধ এবং পথ চলতি লোককে, যে শুধু আসে এবং চলে যায়, কাজে নিযুক্ত করে ও বেতন দেয়, সে সকলকে আহত করে।
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
১১যেমন কুকুর নিজের বমির দিকে ফেরে, তেমনি নির্বোধ নিজের অজ্ঞানতার দিকে ফেরে।
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
১২তুমি কি নিজের চোখে জ্ঞানবান লোক দেখছ? তার থেকে বরং নির্বোধের বিষয়ে বেশী আশা আছে।
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
১৩অলস বলে, “পথে সিংহ আছে! খোলা জায়গার মধ্যে সিংহ থাকে।”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
১৪কব্জাতে যেমন কপাট ঘোরে, তেমনি অলস তার বিছানার ওপর।
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
১৫অলস থালায় হাত ডোবায়, আবার মুখে তুলতে তার শক্তি থাকে না।
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
১৬সুবিচারসিদ্ধ উত্তরকারী সাত জনের থেকে অলস নিজের চোখে অনেক জ্ঞানবান।
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
১৭যে জন পথে যেতে যেতে নিজের সঙ্গে সম্পর্কবিহীন বিবাদে রুষ্ট হয়, সে কুকুরের কান ধরে।
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
১৮পাগললোকের মত যে জ্বলন্ত তির ছোঁড়ে,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
১৯তেমনি সেই লোক, যে প্রতিবেশীকে প্রতারণা করে, আর বলে, আমি কি উপহাস করছি না?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
২০কাঠ শেষ হলে আগুন নিভে যায়, পরচর্চা না থাকলে ঝগড়ায় নিবৃত্ত হয়।
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
২১যেমন জ্বলন্ত অঙ্গারের পক্ষে কয়লা ও আগুনের জন্য কাঠ, তেমনি ঝগড়ায় আগুন জ্বালাবার জন্য ঝগড়াটে।
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
২২পরচর্চার কথা সুস্বাদু খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
২৩জ্বলন্ত ঠোঁট ও দুষ্ট হৃদয় খাদ-রূপা মাখানো মাটির পাত্রের মত।
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
২৪যে ঘৃণা করে, সে ঠোঁটে ভাণ করে এবং সে নিজের মধ্যে প্রতারণা জমিয়ে রাখে;
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
২৫তার আওয়াজ মধুর মত হলে তাকে বিশ্বাস কোরো না, কারণ তার হৃদয়ের মধ্যে সাতটা ঘৃণার বস্তু থাকে।
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
২৬যদিও তার ঘৃণা ছলে ঢাকা, তার দুষ্টুমি সমাজে প্রকাশিত হবে।
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
২৭যে খাত ছোট, সে তার মধ্যে পড়বে; যে পাথর গড়িয়ে দেয়, তারই ওপরে তা ফিরে আসবে।
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
২৮মিথ্যাবাদী জিভ যাদেরকে চূর্ণ করেছে, তাদেরকে ঘৃণা করে; আর চাটুবাদী মুখ ধ্বংস সাধন করে।

< מִשְׁלֵי 26 >