< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Töwende bayan qilinidighanlirimu Sulaymanning pend-nesihetliri; bularni Yehudaning padishahi Hezekiyaning ordisidikiler köchürüp xatiriligen: —
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Perwerdigarning ulughluqi — Özining qilghan ishini ashkarilimighinida; Padishahlarning ulughluqi — bir ishning sirini yésheliginide.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Ershning égizlikini, Zéminning chongqurluqini, We padishahlarning könglidikini mölcherlep bilgili bolmas.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Awwal kümüshning poqi ayrilip tawlansa, Andin zerger nepis bir qacha yasap chiqar.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Awwal padishahning aldidiki rezil xizmetkarliri qoghliwétilse, Andin uning texti adalet üstige qurular.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Padishahning aldida özüngni hemmining aldi qilip körsetme, [Uning aldidiki] erbablarning ornida turuwalma;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Ornungni özüngdin yuqiri janabqa bérip, uning aldida pegahqa chüshürülginingdin köre, Özgilerning séni törge teklip qilghini yaxshidur.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
Aldirap dewagha barmighin, Mubada bérip, yéqining [üstün chiqip] séni let qilsa, qandaq qilisen?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Yéqining bilen munazirileshseng, Bashqilarning sirini achma.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
Bolmisa, buni bilgüchiler séni eyibleydu, Sésiq namdin qutulalmaysen.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Waqti-jayida qilin’ghan söz, Kümüsh ramkilargha tizilghan altun almilardur.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
[Qulaqqa] altun halqa, nepis altundin yasalghan zinnet buyumi yarashqandek, Aqilanining agahlandurushi köngül qoyghanning quliqigha yarishar.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Xuddi orma waqtidiki tomuzda [ichken] qar süyidek, Ishenchlik elchi özini ewetküchilerge shundaq bolar; U xojayinlirining köksi-qarnini yashartar.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Yamghuri yoq bulut-shamal, Yalghan sowghatni wede qilip maxtan’ghuchigha oxshashtur.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Uzun’ghiche sewr-taqet qilinsa, hökümdarmu qayil qilinar, Yumshaq til söngeklerdinmu öter.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Sen hesel tépiwaldingmu? Uni peqet toyghuchila ye, Köp yéseng yanduruwétisen.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Qoshnangning bosughisigha az desse, Ular sendin toyup, öch bolup qalmisun.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Yalghan guwahliq bilen yéqinigha qara chaplighuchi, Xuddi gürze, qilich we ötkür oqqa oxshashtur.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Sunuq chish bilen chaynash, Tokur put [bilen méngish], Külpet künide wapasiz kishige ümid baghlighandektur.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Qish künide kishilerning kiyimini salduruwétish, Yaki suda üstige achchiq su quyush, Qayghuluq kishining aldida naxsha éytqandektur.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Düshminingning qorsiqi ach bolsa, Nan ber; Ussighan bolsa su ber;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
Shundaq qilsang, béshigha kömür choghini toplap salghan bolisen, We Perwerdigar bu ishni sanga yanduridu.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Shimal tereptin chiqqan shamal qattiq yamghur élip kelgendek, Chéqimchi shum chirayni keltürer.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip-qopqan yaxshi.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Ussap ketken kishige muzdek su bérilgendek, Yiraq yurttin kelgen xush xewermu ene shundaq bolar.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Pétiqdilip süyi léyip ketken bulaq, Süyi bulghiwétilgen quduq, Rezillerge yol qoyghan heqqaniy ademge oxshashtur.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Heselni heddidin ziyade yéyish yaxshi bolmas; Biraq ulughluqni izdeshning özi ulugh ishtur.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Özini tutalmaydighan kishi, Weyran bolghan, sépilsiz qalghan sheherge oxshaydu.

< מִשְׁלֵי 25 >