< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Töwende bayan qilinidighanlirimu Sulaymanning pend-nesihetliri; bularni Yehudaning padishahi Hezekiyaning ordisidikiler köchürüp xatiriligen: —
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Perwerdigarning ulughluqi — Özining qilghan ishini ashkarilimighinida; Padishahlarning ulughluqi — bir ishning sirini yésheliginide.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Ershning égizlikini, Zéminning chongqurluqini, We padishahlarning könglidikini mölcherlep bilgili bolmas.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Awwal kümüshning poqi ayrilip tawlansa, Andin zerger nepis bir qacha yasap chiqar.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Awwal padishahning aldidiki rezil xizmetkarliri qoghliwétilse, Andin uning texti adalet üstige qurular.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Padishahning aldida özüngni hemmining aldi qilip körsetme, [Uning aldidiki] erbablarning ornida turuwalma;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Ornungni özüngdin yuqiri janabqa bérip, uning aldida pegahqa chüshürülginingdin köre, Özgilerning séni törge teklip qilghini yaxshidur.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Aldirap dewagha barmighin, Mubada bérip, yéqining [üstün chiqip] séni let qilsa, qandaq qilisen?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Yéqining bilen munazirileshseng, Bashqilarning sirini achma.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Bolmisa, buni bilgüchiler séni eyibleydu, Sésiq namdin qutulalmaysen.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Waqti-jayida qilin’ghan söz, Kümüsh ramkilargha tizilghan altun almilardur.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
[Qulaqqa] altun halqa, nepis altundin yasalghan zinnet buyumi yarashqandek, Aqilanining agahlandurushi köngül qoyghanning quliqigha yarishar.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Xuddi orma waqtidiki tomuzda [ichken] qar süyidek, Ishenchlik elchi özini ewetküchilerge shundaq bolar; U xojayinlirining köksi-qarnini yashartar.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Yamghuri yoq bulut-shamal, Yalghan sowghatni wede qilip maxtan’ghuchigha oxshashtur.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Uzun’ghiche sewr-taqet qilinsa, hökümdarmu qayil qilinar, Yumshaq til söngeklerdinmu öter.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Sen hesel tépiwaldingmu? Uni peqet toyghuchila ye, Köp yéseng yanduruwétisen.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Qoshnangning bosughisigha az desse, Ular sendin toyup, öch bolup qalmisun.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Yalghan guwahliq bilen yéqinigha qara chaplighuchi, Xuddi gürze, qilich we ötkür oqqa oxshashtur.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Sunuq chish bilen chaynash, Tokur put [bilen méngish], Külpet künide wapasiz kishige ümid baghlighandektur.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Qish künide kishilerning kiyimini salduruwétish, Yaki suda üstige achchiq su quyush, Qayghuluq kishining aldida naxsha éytqandektur.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Düshminingning qorsiqi ach bolsa, Nan ber; Ussighan bolsa su ber;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Shundaq qilsang, béshigha kömür choghini toplap salghan bolisen, We Perwerdigar bu ishni sanga yanduridu.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Shimal tereptin chiqqan shamal qattiq yamghur élip kelgendek, Chéqimchi shum chirayni keltürer.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip-qopqan yaxshi.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Ussap ketken kishige muzdek su bérilgendek, Yiraq yurttin kelgen xush xewermu ene shundaq bolar.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Pétiqdilip süyi léyip ketken bulaq, Süyi bulghiwétilgen quduq, Rezillerge yol qoyghan heqqaniy ademge oxshashtur.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Heselni heddidin ziyade yéyish yaxshi bolmas; Biraq ulughluqni izdeshning özi ulugh ishtur.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Özini tutalmaydighan kishi, Weyran bolghan, sépilsiz qalghan sheherge oxshaydu.