< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Төвәндә баян қилинидиғанлириму Сулайманниң пәнд-несиһәтлири; буларни Йәһуданиң падишаси Һәзәкияниң ордисидикиләр көчүрүп хатирилигән: —
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Пәрвәрдигарниң улуқлуғи — Өзиниң қилған ишини ашкарилимиғинида; Падишаһларниң улуқлуғи — бир ишниң сирини йешәлигинидә.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Әршниң егизлигини, Зиминниң чоңқурлуғини, Вә падишаларниң көңлидикини мөлчәрләп билгили болмас.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Авал күмүчниң поқи айрилип тавланса, Андин зәргәр нәпис бир қача ясап чиқар.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Авал падишаниң алдидики рәзил хизмәткарлири қоғливетилсә, Андин униң тәхти адаләт үстигә қурулар.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Падишаһниң алдида өзүңни һәмминиң алди қилип көрсәтмә, [Униң алдидики] әрбабларниң орнида турувалма;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Орнуңни өзүңдин жуқури җанабқа берип, униң алдида пәгаһқа чүшүрүлгиниңдин көрә, Өзгиләрниң сени төргә тәклип қилғини яхшидур.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Алдирап дәваға бармиғин, Мабада берип, йеқиниң [үстүн чиқип] сени ләт қилса, қандақ қилисән?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Йеқиниң билән муназириләшсәң, Башқиларниң сирини ачма.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Болмиса, буни билгүчиләр сени әйипләйду, Сесиқ намдин қутулалмайсән.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Вақти-җайида қилинған сөз, Күмүч рамкиларға тизилған алтун алмилардур.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
[Қулаққа] алтун һалқа, нәпис алтундин ясалған зиннәт буюми ярашқандәк, Ақиланиниң агаһландуруши көңүл қойғанниң қулиқиға яришар.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Худди орма вақтидики томузда [ичкән] қар сүйидәк, Ишәшлик әлчи өзини әвәткүчиләргә шундақ болар; У ғоҗайинлириниң көкси-қарнини яшартар.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Ямғури йоқ булут-шамал, Ялған соғатни вәдә қилип махтанғучиға охшаштур.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Узунғичә сәвир-тақәт қилинса, һөкүмдарму қайил қилинар, Жумшақ тил сүйәкләрдинму өтәр.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Сән һәсәл тепивалдиңму? Уни пәқәт тойғучила йә, Көп йесәң яндуруветисән.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Хошнаңниң босуғисиға аз дәссә, Улар сәндин тоюп, өч болуп қалмисун.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Ялған гувалиқ билән йеқиниға қара чаплиғучи, Худди гүрзә, қилич вә өткүр оққа охшаштур.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Сунуқ чиш билән чайнаш, Токур пут [билән меңиш], Күлпәт күнидә вапасиз кишигә үмүт бағлиғандәктур.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Қиш күнидә кишиләрниң кийимини салдуруветиш, Яки суда үстигә аччиқ су қуюш, Қайғулуқ кишиниң алдида нахша ейтқандәктур.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Дүшминиңниң қосиғи ач болса, Нан бәр; Уссиған болса су бәр;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Шундақ қилсаң, бешиға көмүр чоғини топлап салған болисән, Вә Пәрвәрдигар бу ишни саңа яндуриду.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Шимал тәрәптин чиққан шамал қаттиқ ямғур елип кәлгәндәк, Чеқимчи шум чирайни кәлтүрәр.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип-қопқан яхши.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Уссап кәткән кишигә муздәк су берилгәндәк, Жирақ жуттин кәлгән хуш хәвәрму әнә шундақ болар.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Петиқдилип сүйи лейип кәткән булақ, Сүйи булғиветилгән қудуқ, Рәзилләргә йол қойған һәққаний адәмгә охшаштур.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Һәсәлни һәддидин зиядә йейиш яхши болмас; Бирақ улуқлуқни издәшниң өзи улуқ иштур.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Өзини туталмайдиған киши, Вәйран болған, сепилсиз қалған шәһәргә охшайду.