< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
ये भी सुलेमान की अम्साल हैं; जिनकी शाह — ए — यहूदाह हिज़क़ियाह के लोगों ने नक़ल की थी:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
ख़ुदा का जलाल राज़दारी में है, लेकिन बादशाहों का जलाल मुआ'मिलात की तफ़्तीश में।
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
आसमान की ऊँचाई और ज़मीन की गहराई, और बादशाहों के दिल की इन्तिहा नहीं मिलती।
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
चाँदी की मैल दूर करने से, सुनार के लिए बर्तन बन जाता है।
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
शरीरों को बादशाह के सामने से दूर करने से, उसका तख़्त सदाक़त पर क़ाईम हो जाएगा।
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
बादशाह के सामने अपनी बड़ाई न करना, और बड़े आदमियों की जगह खड़ा न होना;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
क्यूँकिये बेहतर है कि हाकिम के आमने — सामने जिसको तेरी आँखों ने देखा है, तुझ से कहा जाए, आगे बढ़ कर बैठ। न कि तू पीछे हटा दिया जाए।
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
झगड़ा करने में जल्दी न कर, आख़िरकार जब तेरा पड़ोसी तुझको ज़लील करे, तब तू क्या करेगा?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
तू पड़ोसी के साथ अपने दा'वे का ज़िक्र कर, लेकिन किसी दूसरे का राज़ न खोल;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
ऐसा न हो जो कोई उसे सुने तुझे रुस्वा करे, और तेरी बदनामी होती रहे।
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
बामौक़ा' बातें, रूपहली टोकरियों में सोने के सेब हैं।
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
'अक़्लमंद मलामत करने वाले की बात, सुनने वाले के कान में सोने की बाली और कुन्दन का ज़ेवर है।
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
वफ़ादार क़ासिद अपने भेजने वालों के लिए, ऐसा है जैसे फ़सल काटने के दिनों में बर्फ़ की ठंडक, क्यूँकि वह अपने मालिकों की जान को ताज़ा दम करता है।
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
जो किसी झूटी लियाक़त पर फ़ख़्र करता है, वह बेबारिश बादल और हवा की तरह है।
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
तहम्मुल करने से हाकिम राज़ी हो जाता है, और नर्म ज़बान हड्डी को भी तोड़ डालती है।
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
क्या तूने शहद पाया? तू इतना खा जितना तेरे लिए काफ़ी है। ऐसा न हो तू ज़्यादा खा जाए और उगल डाल्ले
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
अपने पड़ोसी के घर बार बार जाने से अपने पाँवों को रोक, ऐसा न हो कि वह दिक़ होकर तुझ से नफ़रत करे।
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
जो अपने पड़ोसी के खिलाफ़ झूटी गवाही देता है वह गुर्ज़ और तलवार और तेज़ तीर है।
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
मुसीबत के वक़्त बेवफ़ा आदमी पर 'ऐतमाद, टूटा दाँत और उखड़ा पाँव है।
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
जो किसी ग़मगीन के सामने गीत गाता है, वह गोया जाड़े में किसी के कपड़े उतारता और सज्जी पर सिरका डालता है।
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
अगर तेरा दुश्मन भूका हो तो उसे रोटी खिला, और अगर वह प्यासा हो तो उसे पानी पिला;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
क्यूँकि तू उसके सिर पर अंगारों का ढेर लगाएगा, और ख़ुदावन्द तुझ को बदला देगा।
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
उत्तरी हवा मेह को लाती है, और ग़ैबत गो ज़बान तुर्शरूई को।
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ कुशादा मकान में रहने से बेहतर है।
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
वह ख़ुशख़बरी जो दूर के मुल्क से आए, ऐसी है जैसे थके मांदे की जान के लिए ठंडा पानी।
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
सादिक़ का शरीर के आगे गिरना, गोया गन्दा नाला और नापाक सोता है।
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
बहुत शहद खाना अच्छा नहीं, और अपनी बुज़ुर्गी का तालिब होना ज़ेबा नहीं है।
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
जो अपने नफ़्स पर ज़ाबित नहीं, वह बेफ़सील और मिस्मारशुदा शहर की तरह है।

< מִשְׁלֵי 25 >