< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Eyinom yɛ Salomo mmebusɛm nkekaho a Yudahene Hesekia afotufo kyerɛwee:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Ɛyɛ Onyankopɔn anuonyamhyɛ sɛ wɔde asɛm sie; sɛ wɔpɛɛpɛɛ asɛm mu nso hyɛ ahemfo anuonyam.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Sɛnea ɔsoro korɔn na asase mu dɔ no, saa ara na wɔrentumi nhwehwɛ ahemfo koma mu.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Sɛ woyi dwetɛ ho fi a, na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim, na trenee bɛma nʼahengua atim.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Mma wo ho so wɔ ɔhene anim, na mpere dibea wɔ atitiriw mu;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Eye ma no sɛ ɔbɛka akyerɛ wo se, “Bra soro ha,” sen sɛ ɔbɛbrɛ wo ase wɔ otitiriw bi anim. Nea wode wʼani ahu no
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
mpɛ ntɛm mfa nkɔ asennii, na sɛ awiei no wo yɔnko gu wʼanim ase a dɛn na wobɛyɛ?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Sɛ wo ne wo yɔnko di asɛm a nna obi foforo ahintasɛm adi,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
anyɛ saa a, nea ɔbɛte no begu wʼanim ase na din bɔne a wubenya no rempepa da.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Asɛm a wɔka no sɛnea ɛfata no te sɛ sika kɔkɔɔ a wɔabɔ sɛ aprɛ de atuatua dwetɛ nsiesiei mu.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Sikakɔkɔɔ asokaa anaa sikakɔkɔɔ ankasa ahyehyɛde te sɛ onyansafo animka a ɔde ma nea ɔyɛ aso ma no.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Sɛnea sukyerɛmma ma wim dwo wɔ otwabere mu no, saa ara na ɔsomafo nokwafo te ma wɔn a wɔsoma no no; na ɔma ne wuranom akomatɔyam.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Omununkum ne mframa a ɛmfa osu mma no te sɛ onipa a ɔde akyɛde a ɔmmfa mma hoahoa ne ho.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Ntoboase ma sodifo ti da, na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Sɛ wunya ɛwo a, nni ntra so, ne bebrebe bɛma woafe.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Ntaa nkɔ wo yɔnko fi, wo ho fono no a, ɔbɛtan wo.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Onipa a odi adansekurum tia ne yɔnko no te sɛ kontibaa, afoa anaa bɛmma a ano yɛ nnam.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Ɛse a ɛyare ɔkekaw anaa nan a ɛyɛ apakye te sɛ nea wode wo ho to ɔtorofo so hiada mu.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Nea ɔto dwom kyerɛ ɔwerɛhowni no, te sɛ nea ɔpa ntama gu awɔwbere mu anaa te sɛ nsa nyinyanyinya a wohwie gu apirakuru so.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni; sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi, na Awurade bɛma wo akatua.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Sɛnea atifi fam mframa de osu ba no, saa ara na tɛkrɛma a edi nseku de omuna ba.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Nsuonwini a ɔkra a atɔ beraw nya no te sɛ anigyesɛm a efi akyirikyiri.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Asuti a afono anaa abura a ayɛ pɔtɔɔ te sɛ ɔtreneeni a ogyaa ne ho ma amumɔyɛfo.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Enye sɛ wodi ɛwo ntraso, saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Onipa a onni ahohyɛso no te sɛ kuropɔn a nʼafasu abubu agu fam.