< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.