< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.

< מִשְׁלֵי 25 >