< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.