< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.