< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Lezi ngezinye njalo izaga zikaSolomoni, ezabhalwa yizinceku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Kuyinkazimulo kaNkulunkulu ukufihla indaba; ukuchwayisisa indaba ludumo lwababusi.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Njengalokhu izulu liphakeme lomhlaba ujulile, kanjalo imicabango yamakhosi kayifinyelelwa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Ungaziphakamisi phambi kwenkosi, ungaziphendleli indawo phakathi kwezikhulu;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
kuba ngcono ukuthi yona ithi, “Woza uhlale ngapha,” kulokuthi yona ikwehlise phambi kwezikhulu. Lokho okubonileyo ngawakho amehlo
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
ungaphangisi ukukubika emthethwandaba, ngoba uzathini nxa umakhelwane wakho esekuyangisa?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Nxa ungaya edale lomakhelwane wakho ungahambi usuhlabela imfihlo yenu,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
funa lowo okuzwayo akuyangise uhlale usungumuntu olebizo elibi.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Ilizwi elikhulunywe ngesikhathi esifaneleyo linjengama-aphula egolide ananyekwe emcepheni wesiliva.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Njengecici legolide kumbe umceciso wegolide elicengiweyo kunjalo ukukhuza komuntu ohlakaniphileyo, kolalelayo.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Njengokuqanda kongqwaqwane ngesikhathi sokuvuna sinjalo isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo; sivuselela imiphefumulo yabaphathi baso.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Njengamayezi lomoya okungalethi izulu unjalo umuntu ozikhukhumeza ngamandla angelawo.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Nxa uthole inyosi, dlana okwaneleyo ungedlulisi amalawulo, uzazihlanza.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Ungabi ngunsukuzonke endlini kamakhelwane wakho uzacina usumdaka abesekuzonda.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Unjengesagila loba inkemba kumbe umtshoko obukhali umuntu ofakaza amanga ngomakhelwane wakhe.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Njengezinyo elibuhlungu loba unyawo olwenyeleyo kunjalo ukweyama emuntwini ongathembekanga ngesikhathi sokuhlupheka.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Njengomuntu okhumula ibhatshi mhla kumakhaza, loba njengokuthela iviniga phakathi kwesoda unjalo ohlabelela izingoma emuntwini odabukileyo.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Njengomoya wasenyakatho uletha izulu, lunjalo ulimi olulobuqili luvusa ulaka.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Njengamanzi aqandayo emuntwini okhatheleyo, zinjalo izindaba ezimnandi ezivela elizweni elikude.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Njengesiziba esidungekileyo loba umthombo ongcolileyo unjalo umuntu olungileyo odedela umuntu omubi.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Njengedolobho eselidilikelwe ngumthangala walo unjalo umuntu ongazithintiyo.

< מִשְׁלֵי 25 >