< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Tovo’ ty razan-tsaontsi’ i Selomò iretiañe, o nitsikombean-droandria’ i Kez’kia, mpanjaka’ Iehodao.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Engen’Añahare ty mampikafi-draha, naho volonahe’ o mpanjakao ty mañotsohotso.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Ty haabo’ i likerañey, ty halale’ ty tane toy, izay ty hasaro-pitsikarahañe ty arofom-panjaka.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Afaho amo volafotio ty taim-pira’e, le ho amam-panefea’e finga ty mpanefe;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
asitaho añatrefa’ i mpanjakay o tsereheñeo, le hijadoñe an-kavantañañe ty fiambesa’e.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Ko mañonjom-bata añatrefa’ i mpanjakay, ndra mijohañe an-toe’ o aman-kasiñeo;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Hàmake te anoeñe ama’o ty hoe: Miheova mb’aolo atoa, ta t’ie hareke añatrefa’ o roandriañe niisam-pihaino’oo,
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
ko malisa hanese sisy; fa inoñe ty hanoe’o ampara’e, t’ie ampisalara’ indatiy?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Mifandahara hey am’indatiy le ko borahe’o ty tsikenta’ ondaty;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
tsy mone hinje’e te mahajanjiñe, vaho tsy ho modo ty halolo-lahi’o.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Hoe raketa volamena niravaheñe volafoty ty saontsy soa mañeva.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Hoe bange volamena naho ravake volamena ki’e, ty endake an-kihitse an-dravembia mahafijanjiñe.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Hambañe ami’ty hanintsim-panala am-bolam-binta ty ìrake lili-po amo mpañirak’ azeo; ie ampanintsiñe’e ty arofo’ o talè’eo.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Hoe rahoñe miharo tioke tsy amañ’orañe ty misenge ravoravo tsy atolo’e.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Mete handreketse ty mpifehe ty fahaliñisañe, naho mahafipoza-taolañe ty fisaontsy malea.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Ihe tendreke tantele, mikama ze mahaeneñe, kera habodàja’o te mitipak’ eratse.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Soa re te tsy siak’ añ’akiban-drañe’o ao o fandia’oo, tsy mone ho etsak’ azo, vaho ho heje’e.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Hoe kobaiñe, naho fibara, vaho ana-pale masioñe ty manara-bande ama’ ondaty.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Hoe nife folake ndra fandia mikoletra ty fiatoañe ami’ty mpamañahy an-tsam-poheke.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Hoe mañafa-tsaroñe añ’andro manintsy, ndra ty vinegra nalaro sokay ty mibeko ami’ty milendèñe.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Ie saliko ty rafelahi’o, anjotso mahakama; ie taliñiereñe, fahano rano;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
zay ty hamotria’o foroha mirekake añ’ambone’e eo, vaho hanambe azo t’Iehovà.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Minday orañe ty tiok’ avaratse, naho minday laharañe miloroloro ty lela manao tsikony.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Hàmake himoneñe añ’ilan-tampenak’ ao, ta te añ’anjomba mitraoke aman-drakemba mpitrabike.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Hoe rano manintsy ami’ty maran-drano, ty talily soa boak’an-tsietoitàne añe.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Hoe rano manganahana nileoren-ditsake, naho vovoñe nitivaeñe, ty vantañe miheve ty lo-tsereke.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Tsy mahasoa te mikama tantele maro, vaho tsy enge’o t’ie mandrenge vatañe.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Hoe ty fiboroboñafañe an-drova tsy aman-kijoly, t’indaty tsy maha-lie-batañe