< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Izao koa no ohabolan’ i Solomona, izay nangonin’ ny olon’ i Hezekia, mpanjakan’ ny Joda:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Voninahitr’ Andriamanitra ny manafin-javatra; Fa voninahitry ny mpanjaka kosa ny mamanta-javatra.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Ny hahavon’ ny lanitra sy ny halalin’ ny tany Ary ny fon’ ny mpanjaka dia samy tsy azo fantarina avokoa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Esory ny taim-bolafotsy, Dia hisy fanaka ho an’ ny mpanao an-idina.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Esory ny ratsy fanahy tsy ho eo anatrehan’ ny mpanjaka, Dia hampitoerina amin’ ny fahamarinana ny seza fiandrianany.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Aza manandra-tena eo anatrehan’ ny mpanjaka, Ary aza mitoetra eo amin’ ny fitoeran’ ny lehibe;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Fa aleo ianao hantsoina hoe: Miakara atỳ, Toy izay hatambotsotra eo imason’ ny manan-kaja izay hitan’ ny masonao.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Aza maika handeha hiady, Fandrao tsy ho fantatrao izay hataonao amin’ ny farany, Rehefa omen’ ny namanao henatra ianao.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Miadia ihany ny adinao amin’ ny namanao, Kanefa aza aseho izay tsy tian’ ny sasany holazaina,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Ny teny atao amin’ ny antony dia poma volamena ao anaty vilia volafotsy tsara soratra.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Kavim-bolamena sy firavaka volamena tsara Ny mpananatra hendry, raha amin’ ny sofina mihaino.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Toy ny hatsiaky ny oram-panala amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny iraka mahatoky amin’ izay naniraka azy, Fa mamelombelona ny fon’ ny tompony izy.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Toy ny rahona sy ny rivotra tsy misy orana Ny olona izay mirehaka amin’ ny fizaram-bava.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Ny fahari-po no ahazoana mampanaiky ny mpitsara, Ary ny vava malefaka mahatapa-taolana.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Mahita tantely va ianao? Hano izay antonona anao, Fandrao voky loatra ianao ka handoa azy.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Aza miditra matetika ao an-tranon’ ny namanao, Fandrao tofoka anao izy, ka ho halany ianao.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Langilangy sy sabatra ary zana-tsipìka maranitra Ny olona izay mitsangana ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namany.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Toy ny nify nahasimatsimahana sy ny tongotra mangozohozo Ny fahatokiana ny mpamitaka amin’ ny andro fahoriana.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Toy ny miala lamba amin’ ny hatsiaka, Ary toy ny vinaingitra amin’ ny sirahazo, Dia toy izany ny mikalo amin’ ny malahelo am-po.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; Ary raha mangetaheta izy, omeo rano hosotroiny;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Ny rivotra avy any avaratra mahatonga ranonorana, Dia toy izany, ny lelan’ ny mpifosa mampahavinitra endrika.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Aleo mitoetra eo an-joron’ ny tampontrano Toy izay miray trano amin’ ny vehivavy tia ady.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Rano mangatsiaka amin’ ny fanahy reraka Ny filazana soa avy any an-tany lavitra.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Loharano voahosihosy sy fantsakana simba Ny marina izay mikoy ny ratsy fanahy,
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Tsy tsara raha mahery homana tantely; Fa ny fitadiavan’ ny olona ny voninahiny dia tsy voninahitra.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Tanàna rava tsy misy manda Ny lehilahy izay tsy mahatsindry ny fanahiny.