< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Tala masese mosusu ya Salomo oyo bato ya Ezekiasi, mokonzi ya Yuda, bakomaki.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Nzambe azwaka nkembo mpo ete asalaka makambo oyo bato bayebaka te, mpe bakonzi bazwaka nkembo mpo ete balukaka kososola tina ya makambo.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Ndenge bakokaka te komeka bosanda ya Lola to bozindo ya mabele, ndenge wana mpe bakoki te kososola mitema ya bakonzi.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Soki olongoli mbindo na palata, ekobimisa mbeki mpo na monyangwisi bibende na moto.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Soki olongoli moto mabe liboso ya mokonzi, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama na bosembo.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Komikumisaka te liboso ya mokonzi, mpe komivandisaka te na esika ya bato minene;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
pamba te eleki malamu ete baloba na yo: « Yaka kovanda na esika oyo ya lokumu, » na esika ete bayokisa yo soni na miso ya mokonzi.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Kowelaka te kokende kofunda epai ya basambisi makambo oyo osili komona na miso, pamba te okosala nini na suka soki moninga na yo asukisi yo?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Soki ozali kowelana na moninga na yo, kobimisa sekele ya moto mosusu te,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
noki te ayoka yango mpe ayokisa yo soni, boye okosambwa mpo na libela.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Liloba oyo elobami na tango oyo ekoki ezali lokola wolo oyo basangisi na palata.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Pamela ya moto ya bwanya epai ya moto oyo ayokaka ezali lokola wolo ya peto mpe sheneti ya wolo.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Motindami ya sembo azalaka lokola mopepe ya malili ya mvula ya pembe na tango ya kobuka bambuma, asalaka esengo ya mokonzi na ye.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Moto oyo amikumisaka ete akabaka, nzokande apesaka na ye eloko te, azali lokola mapata mpe mopepe oyo ezangi mvula.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Moto oyo akangaka motema akoki kobongola makanisi ya mokonzi, mpe maloba ya malamu ebukaka mikuwa.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Soki omoni mafuta ya nzoyi, lia oyo ekoki na yo, pamba te soki olie yango na lokoso, okosanza yango.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Kokendaka pamba-pamba te na ndako ya moninga na yo, noki te akotonda yo mpe akolemba yo.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Moto oyo apesaka matatoli ya lokuta mpo na kosala moninga na ye mabe azali lokola marto, mopanga mpe mbanzi ya songe.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Kotia elikya na zoba na tango na pasi ezali lokola lino ebukani mpe lokolo elembi.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Koyembela moto oyo azali na mawa banzembo ya esengo ezali lokola kolongola ye kazaka na tango ya malili to kotia masanga ya ngayi na pota.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Soki monguna na yo azali na nzala, pesa ye bilei; soki azali na posa ya mayi, pesa ye mayi ya komela.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Pamba te, soki osali bongo, okotondisa makala ya moto na likolo ya moto na ye, mpe Yawe akofuta yo.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Mopepe oyo ewutaka na ngambo ya nor, ebetisaka mvula, mpe lolemo oyo etongaka ekomisaka bilongi kanda-kanda.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Kovanda na songe ya ndako ezali malamu koleka kovanda elongo na mwasi oyo aswanaka-swanaka.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Basango ya malamu oyo ewuti na mokili ya mosika ezali lokola mayi ya pio kati na motema ya moto oyo azali na posa ya mayi.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Moto ya sembo oyo asopanaka liboso ya moto mabe azali lokola liziba ya potopoto mpe etima oyo ebimisaka mayi ya mabe.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Ezali malamu te kolia mafuta ya nzoyi ebele, mpe ezali malamu te koluka lokumu na yo moko.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Moto oyo akokaka te kokonza molimo na ye azali lokola engumba oyo ebukana mpe ezanga bamir.