< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.

< מִשְׁלֵי 25 >