< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Juga ini adalah amsal-amsal Salomo yang dikumpulkan pegawai-pegawai Hizkia, raja Yehuda.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Kemuliaan Allah ialah merahasiakan sesuatu, tetapi kemuliaan raja-raja ialah menyelidiki sesuatu.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah hati raja-raja tidak terduga.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Sisihkanlah sanga dari perak, maka keluarlah benda yang indah bagi pandai emas.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Sisihkanlah orang fasik dari hadapan raja, maka kokohlah takhtanya oleh kebenaran.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Jangan berlagak di hadapan raja, atau berdiri di tempat para pembesar.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Karena lebih baik orang berkata kepadamu: "Naiklah ke mari," dari pada engkau direndahkan di hadapan orang mulia. Apa matamu lihat,
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
jangan terburu-buru kaubuat perkara pengadilan. Karena pada akhirnya apa yang engkau dapat lakukan, kalau sesamamu telah mempermalukan engkau?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Belalah perkaramu terhadap sesamamu itu, tetapi jangan buka rahasia orang lain,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
supaya jangan orang yang mendengar engkau akan mencemoohkan engkau, dan umpat terhadap engkau akan tidak hilang.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Perkataan yang diucapkan tepat pada waktunya adalah seperti buah apel emas di pinggan perak.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Teguran orang yang bijak adalah seperti cincin emas dan hiasan kencana untuk telinga yang mendengar.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Seperti sejuk salju di musim panen, demikianlah pesuruh yang setia bagi orang-orang yang menyuruhnya. Ia menyegarkan hati tuan-tuannya.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Awan dan angin tanpa hujan, demikianlah orang yang menyombongkan diri dengan hadiah yang tidak pernah diberikannya.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Dengan kesabaran seorang penguasa dapat diyakinkan dan lidah lembut mematahkan tulang.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Kalau engkau mendapat madu, makanlah secukupnya, jangan sampai engkau terlalu kenyang dengan itu, lalu memuntahkannya.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Janganlah kerap kali datang ke rumah sesamamu, supaya jangan ia bosan, lalu membencimu.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Orang yang bersaksi dusta terhadap sesamanya adalah seperti gada, atau pedang, atau panah yang tajam.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Kepercayaan kepada pengkhianat di masa kesesakan adalah seperti gigi yang rapuh dan kaki yang goyah.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Orang yang menyanyikan nyanyian untuk hati yang sedih adalah seperti orang yang menanggalkan baju di musim dingin, dan seperti cuka pada luka.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
Karena engkau akan menimbun bara api di atas kepalanya, dan TUHAN akan membalas itu kepadamu.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Angin utara membawa hujan, bicara secara rahasia muka marah.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Seperti air sejuk bagi jiwa yang dahaga, demikianlah kabar baik dari negeri yang jauh.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Seperti mata air yang keruh dan sumber yang kotor, demikianlah orang benar yang kuatir di hadapan orang fasik.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Tidaklah baik makan banyak madu; sebab itu biarlah jarang kata-kata pujianmu.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Orang yang tak dapat mengendalikan diri adalah seperti kota yang roboh temboknya.

< מִשְׁלֵי 25 >